Особливості оформлення замовлень в А.В.С.

Як оформити замовлення на переклад

При замовленні перекладу тексту чи документа в Бюро перекладів А.В.С. наш менеджер поставить вам кілька важливих запитань. Відповіді на них допоможуть нам виконати ваше замовлення якнайшвидше. 

  • Чи є ваш документ стандартним?

До стандартних належать такі документи як паспорт, диплом про освіту, свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб чи розлучення, довідки з місця навчання або роботи, довідка про зарплату, довідка з місця проживання, свідоцтва про реєстрацію, про право власності та інші свідоцтва, різні сертифікати, медичні довідки та інші документи. 

  • Для чого потрібен переклад, де ви будете його використовувати?

Зазвичай переклад документів потрібен для пред’явлення в офіційних установах – органах державної влади, посольствах тощо. Наш менеджер повинен знати про це, оскільки переклад таких документів передбачає нотаріальне засвідчення та засвідчення печаткою бюро перекладів. 

  • Чи містить ваш документ власні назви?

При перекладі особистих документів ми просимо клієнта перевірити написання власних імен – імені, прізвища, назви установ, міст, вулиць тощо. Ім’я та прізвище в перекладі обов’язково повинні збігатися з написанням у закордонному паспорті, оскільки в іншому випадку документ буде недійсним. Тому ми просимо клієнтів звірити написання імені та прізвища з даними в закордонному паспорті.

У випадку використання абревіатур, скорочень, назв установ, географічних назв тощо наш менеджер попросить вас вказати їх правильне написання українською чи російською мовою з тим, щоб уникнути помилок в перекладі.

  •  Чи є особливі вимоги до стилю та термінології перекладу?

Якщо ви вже замовляли переклад подібних документів в інших бюро перекладів або маєте особливі побажання до перекладу тих чи інших термінів, скажіть про це нашому менеджерові. У випадках, коли йдеться про замовлення великого обсягу, ми складаємо глосарії та забезпечуємо єдність термінології в усьому перекладеному документі. За наявності довідкових документів, які можуть знадобитися перекладачеві, ваше замовлення буде виконано швидше.

  •  Які вимоги до форматування готового тексту?

Готові переклади в нашому Бюро відповідають вимогам міжнародного стандарту ISO. Однак, якщо ви маєте конкретні вимоги до форматування тексту (використання певного шрифту, верстка 1:1 з оригіналом, включення зображень як в оригіналі тощо), ми можемо підготувати переклад відповідно до ваших вимог. Ви також можете вказати формат файлу, в якому хочете отримати переклад.

Своєчасне зазначення таких особливостей істотно заощадить час на підготовку перекладу! 

Документи, які ви подаєте на переклад у будь-якій формі (паперовій чи електронній), повинні містити текст в розбірливому вигляді, достатньому для читання. Якщо ви готуєте копії або скановані копії документів, будь ласка, переконайтеся, що сканований документ не містить обрізаних слів, речень та сторінок, усі символи легко розпізнаються, усі частини документа надруковані однаково чітко.

Замовити переклад документів у нашому бюро ви можете кількома способами:

  • Надіслати заявку через сайт (вкажіть ім’я, контакти, додайте свої коментарі та завантажте файл);
  • Надіслати листа на електронну пошту tran@abccenter.kiev.ua;
  • Зателефонувати за номером 044 239-10-91.

Який би спосіб ви не обрали, Ваше замовлення буде опрацьовано однаково швидко та професійно.