Medical translation: PhD

Будь ласка, не перекладайте PhD як «кандидат наук». Про «рівноцінність» цих двох академічних ступенів написано у багатьох словниках і навіть у вікіпедії, особливо російських, але такі погляди є ангажованими і політизованими, переважно спрямованими на дискредитацію «західної» системи наукових знань (нібито «їхні» PhD — це всього лише наші «кандидати», а у нас ще й «доктори» косяками ходять, ми крутіші).

В більшості розвинених країн світу PhD це найвищий науковий ступінь, який може бути отриманий, і його отримання загалом пов’язане з набагато більш важкою науковою роботою, ніж докладає не тільки наш «кандидат наук», але часто і наш «доктор наук». Принаймні нашому доктору наук для отримання PhD за кордоном потрібно докладати серйозних додаткових зусиль, і так просто, автоматично, він його ніколи не отримає. Отримання PhD — це практично «American dream», після цього життя людини в цілому влаштоване, і в науковому плані вона вже далі розвивається більш-менш самостійно.

Наш «кандидат (якихось) наук» є лише першою і досить слабкою в науковому плані сходинкою, «доктор (якихось) наук» — другою, при цьому завжди є спеціалізація — яких саме наук (медичних, фізичних тощо), оскільки на інші наукові спеціальності ці досягнення не поширюються.

За кордоном PhD є універсальним і потужним науковим званням незалежно від спеціальності, тому перекладається просто як «доктор наук» (бажано) або, іноді, як «доктор філософії» (традиційний, але не дуже вдалий варіант перекладу, оскільки зв’язок з філософією тут чисто історичний), краще із зазначенням оригінального терміну PhD поряд.

Навіть якщо чиновники вирішать, що PhD і «кандидат наук» є рівноцінними у науковому сенсі (що є досить сумнівним в принципі), все одно це історично та термінологічно різні речі, тому не можна використовувати термін «кандидат наук» щодо PhD. Якщо за кордоном «A person who attains a doctorate of philosophy is automatically awarded the academic title of doctor«, то тоді «кандидатом» його називати в принципі некоректно. Так само і наш «кандидат наук» при перекладі на англійську у жодному випадку не можна перекладати як PhD!