Medical translation: hypotension/hypertension vs hypotonia/hypertonia

Не следует путать термины hypotension/hypertension и hypotonia/hypertonia. В английском языке эти термины обычно не сопровождаются никакими дополнительными пояснениями, особенно если просто перечисляются в ряду побочных эффектов или симптомов, и потому переводчики часто принимают их за вариативное написание одного и того же.

Hypotension/hypertension указывают на артериальное давление и, соответственно, переводятся как «артериальная гипотензия/гипертензия«.

Hypotonia/hypertonia обычно указывают на мышечный тонус и, соответственно, переводятся как «гипертонус/гипотонус«. Переводить это как «гипертония/гипотония» нельзя.

Это, как правило, подтверждается контекстом: hypotension/hypertension рассматриваются в контексте побочных явлений со стороны сосудов, сердца, артериального давления и т.п., в то время как hypotonia/hypertonia рассматриваются в контексте изменений со стороны нервной системы, опорно-двигательного аппарата, рядом с указаниями на нарушения рефлексов, нейропатии и т.п.

Встречаются ситуации, когда эти термины действительно не различаются и путаются. Как правило, это происходит, если текст переводился в режиме back translation на английский русскоязычным переводчиком. В таких случаях опять же внимательно смотрите на контекст.